关于三国人物的英文名,综合多个来源的信息整理如下:
一、常见英文名对应关系
张飞 - Open Fly / Flies关羽
- Close Feather / Winged Lion
诸葛亮- Bright Hole / Zhuge Liang
孔融- Melt Hole / Kong Rong
刘备- Backup Liu / Prince Liu
曹操- Cao Cao / The Tyrant
孙权- Sun Quan / Prince Sun
周瑜- Zhou Yu / The God of War
马超- Super Horse / Horse of God
吕布- LV Cloth / The Lion
二、其他人物补充
夏侯惇: Sheldon(源自桌游《三国杀》音译) 华佗
吕蒙:LV Men(源自《三国杀》音译)
贾诩:Josh(音译)
鲁肃:Russell(音译)
三、说明
1. 部分英文名来源于《三国演义》的趣味性译名,如“诸葛亮”译为“朱古力”(巧克力);
2. 桌游《三国杀》对人物名称进行了创意性音译,如“夏侯惇”改为“Sheldon”;
3. 以上名称多为玩家或非官方渠道创造,与正史记载无直接关联。
注:由于《三国演义》人物众多,此处仅列举主要角色及其常见英文名对应关系。如需更全面的信息,可参考《三国演义》英文译注或相关研究资料。